В этой статье поговорим о том, как попросят прощения турки. Итак, начнем с высказываний за незначительные «оплошности», переходя к извинениям за более серьезные нарушения.
Вариант, чтобы обратить на себя внимание

1. Affedersin (iz) — извини (те), прости (те)
Используется для привлечения внимания человека, как правило незнакомца
Affedersiniz, sinema nerede? — извините, где кинотеатр?
Afedersiniz, bu alanda bir ATM var mı? — извините, в этом районе есть банкомат?
Afedersiniz, sanai rahatsız etmek istememiştim — извини, не хотел тебя беспокоить
Afedersiniz, saatin kaç olduğunu biliyor musunuz? — простите, не знаете, который час?
2. Pardon — извини (те), прости (те)
Говорят для привлечения внимания или самое лёгкое «простите». Например, когда надо пройти или слегка толкнули человека)
Pardon, geçebilir miyim? — простите, можно пройти?
Pardon, tanışıyor muyuz? — прости (те), мы знакомы?
Как извиниться за провинность, если сделали это не специально

Kusura bakma (yın)— извини (те), прости (те), дословно переводя: не смотри (те) на недостатки, также возможны переводы: «не взыщите», «не обессудьте»
Kusura bakma, yanlışlıkla oldu — прости, случайно вышло/получилось
Kusura bakmayın, burası dolu — простите, но здесь занято
Прямой аналог в русском языке отсутствует, поскольку главная идея этой фразы: я, конечно, извиняюсь, но это не по моей вине произошло, вмешались внешние силы.
Любопытно, что именно эту фразу использовал Президент Турции при улаживании инцидента со сбитым российским самолетом в 2015 году.
Исключения в множественном лице в турецком языке

Kusura bakma (yın)— извини (те), прости (те), дословно переводя: не смотри (те) на недостатки, также возможны переводы: «не взыщите», «не обессудьте»
Kusura bakma, yanlışlıkla oldu — прости, случайно вышло / получилось
Kusura bakmayın, burası dolu — простите, но здесь занято
Прямой аналог в русском языке отсутствует, поскольку главная идея этой фразы: я, конечно, извиняюсь, но это не по моей вине произошло, вмешались внешние силы.
Любопытно, что именно эту фразу использовал Президент Турции при улаживании инцидента со сбитым российским самолетом в 2015 году.
Попросить прощение за провинность
Özür dilerim— прошу прощения
Употребляют, чтобы извиниться перед человеком за что-то
Özür dilerim, seni kırmak istemedim — прошу прощения, не хотел тебя обидеть.
Данное выражение можно использовать само по себе, а можно в формулах:
(bir şey) için özür dilemek
— DIğI için özür dilemek
- Kitap için özür dilerim. — прошу прощения за книгу
- Her şey için özür dilerim. — прошу прощения за все
- Geç kaldığım için özür dilerim — прошу прощения за опоздание
- Sorduğum için özür dilerim — прошу прощения, что спросил
- Öyle kaba olduğum için özür dilerim — прошу прощения, что был так груб
- Sözünüzü kestigim için cok özür dilerim — прошу прощения, что я Вас прерываю
- Vaktinizi aldıgım için özür dilerim — прошу прощения, что потратил ваше время
- Sana öyle davrandığım için özür dilerim — прошу прощения, что так вел себя с тобой
К извинениям есть специальные «ключи» — ответы
- Affedersiniz — простите
- Buyurun — пожалуйста (с ожиданием действия)
- Lütfen — пожалуйста
- Pardon — Простите
- Önemli değil — Ничего страшного
- Problem yok — Без проблем
Affedersiniz— Buyurun / Lütfen
Pardon— Önemli değil / Problem yok
Kusura bakma (yın)— Estağfurullah
- Kusura bakma (yın) — Не обессудь (те)
- Estağfurullah — ну что вы, Бог с Вами!


