Я, ты, он, она… вместе — дружная семья… а ещё множество местоимений, которые в чужом языке могут вести себя далеко не так, как в привычном родном. Если не уделить им должное внимание с самого начала, вы не скоро выйдете за рамки уровня «моя твоя не понимать». Рассказываем, какие бывают местоимения в турецком, которые должен знать каждый, и чем их использование отличается от тех, к которым мы привыкли в русской речи.
Личные местоимения в турецком языке
Начнём с базы — личных местоимений, которые исторически появляются первыми в любом языке, ведь именно с них начинается каждый первый разговор. В турецком языке есть следующие личные местоимения:
Притяжательные местоимения в турецком языке
Следующие местоимения — притяжательные. По своей сути они представляют те же личные местоимения, но поставленные в родительный падеж. Их функция — в указании принадлежности объекта, и они очень важны. Без них нельзя было бы заявить права на имущество, сказав «моя машина», обвинить кого-то в некомпетентности, произнеся «твоя ошибка» или проигнорить надоедливых знакомых, подумав «их проблемы». Просто ужас какой-то!
Вот какие бывают притяжательные местоимения в турецком языке:
Здесь у изучающих могут возникнуть трудности, поскольку аффиксов принадлежности больше, чем местоимений, и по неопытности их легко перепутать.

Кстати говоря, при выражении принадлежности объекта само притяжательное местоимение вставлять необязательно: наличие окончания уже говорит само за себя, позволяя читателям или собеседникам мгновенно понять, о чём речь. Если взять наш прежний пример с «моей семьёй», то кроме «benim ailem» мы точно так же можем сказать и просто «ailem», преспокойно опустив benim.
Аффиксы принадлежности vs личные аффиксы
Окончания принадлежности нельзя путать с личными аффиксами, которые представляют собой пояснение, кто кем/чем является. В английском языке для этого существует is, are, am, а в русском языке когда-то подобную роль играло «есмь» или «есть».
Если вы посмотрите на таблицу личных аффиксов, вы заметите, что некоторые из них ничем не отличаются от окончаний принадлежности. Например, «я друг» пишется как «Arkadaşım», но точно так же пишется и «мой друг»! К счастью, есть разница в произношении: личный аффикс безударен, а притяжательный — ударен. Ну, а чтобы было совсем просто, желательно добавлять местоимение, когда речь о принадлежности: тогда вас поймут правильно и в письме.
Кое-что, чего нет в русском
Для грамотного разговора на турецком вам понадобится также запомнить возвратные местоимения, которые можно перевести как «сам» (kendim, kendin: я сам, ты сам), местоимения связи ki, используемые по отношению к предмету разговора, чтобы не повторять его по нескольку раз. Например, «Benim çorbam çok lezzetli amaseninkida çok lezzetli» (Мой суп вкусный, но и твой тоже вкусный).
Указательные местоимения в турецком языке
- bu — это/этот для предметов, которые находятся поблизости,
- şu — это/этот, то/тот для предметов, расположенных дальше, но всё же в зоне видимости.
- o — то и тот для предметов, которые находятся так далеко, что увидеть их нельзя. Например, обратную сторону Луны или кредитку Илона Маска.
И то платье не подходит, и это. А какое платье? Чтобы правильно указать предмет, нужно употребить правильное указательное местоимение. Вот какие используются в турецком:
Эти же местоимения имеют форму множественного числа, тогда они выглядят как:bunlar, şunlar, olar.
Если речь идёт о какой-то местности, употребляют вариацииburasi, şurasi, orasi.
Падежи местоимений в турецком языке
Как и в русском языке, в турецком языке местоимения можно склонять. Чтобы правильно употреблять их, стоит запомнить пару табличек, расположенных ниже.


Обратите внимание, что падежей в турецком языке больше, чем в русском, хотя пониманию смысла местоимений в разных склонениях это никак не мешает. Запомнить их можно — турки именно так и делают и живут припеваючи! Берите с них пример: учите, повторяйте и не ленитесь, и турецкий скоро станет для вас понятным, как родной. Удачи!


