Например: Эсен (ветер), Экин (урожай), Дуйгу (предчувствие: наверняка распространённое имя у жриц или предсказательниц!). Уже потом стали появляться и более «бытовые» имена, целью которых было передать красоту, изящность и женственность своей носительницы. Таких имён сегодня в турецком, пожалуй, больше всего: это и Джайлан (газель), Ханде (улыбка), Чичек (цветок), Бирсен (единственная), Гизем (загадка) и множество других, не менее поэтичных…
Многие турецкие женские имена, пришедшее из исламских стран (которые начали оказывать наибольшее влияние на Турцию с 11 века, когда эта религия стала в ней официальной), изменили своё звучание, подстроившись под нормы местной фонетики и правописания. Например, небезызвестная фанатам Халеда Аиша трансформировалась в Айше, Зейнаб превратилась в Зайнеп, а Хадиджа приняла облик Хатидже. Кстати, обмен именами проходил не в одну сторону: многие турецкие имена тоже перешли в арабский мир и тоже адаптировались под его правила: Мервет стала Мирфат, а само слово Туркия, что значит «турчанка», само по себе из нарицательного превратилось в имя собственное.